Santo Efectivamente Línea de metal palimpsestes berman bensimon Incorrecto Estacionario Año Nuevo Lunar
PDF) CFP: Retranslation in Context III. | Şehnaz Tahir Gürçağlar - Academia.edu
Re)translation Revisited
La autotraducción del texto traducido alógrafamente. Nos pagos de Huinca Loo, de Xavier Alcalá | SpringerLink
BENSIMON in Italian Translation
Pertinencia de la retraducción de La Chatte de Colette
International Conference on Retranslation in Context IV
Retranslation, thirty years later / La retraduction, trente ans après
Liverpool University Press: JournalsBulletin of Hispanic Studies: Volume 98 (2021), Issue 7: Who Translated Lorca into English First? An Analysis of the 1929 New York Translations and their Possible Authorship
DOC) Applying the Retranslation Hypothesis to the retranslations of Near to the Wild Heart by Clarice Lispector | Lesley Sogl - Academia.edu
Les oeuvres complètes d'Antoine Berman. Étude bibliographique - Persée
Who Translated Lorca into English First? An Analysis of the 1929 New York Translations and their Possible Authorship
Cairne Arabic Syllable Structure though Different Phonological Theories
Full article: The hidden violence of retranslation: Mahfouz's Awlād Ḥāratinā in English
PDF) « Cet accident du sens » : Jacques Darras v. Tony Harrison | Patrick Hersant - Academia.edu
PRIMERA PARTE: ESTUDIO TEÓRICO
7 | 1993 L'ordre des mots
Full article: Testing the retranslation hypothesis for audiovisual translation: the films of Volker Schlöndorff subtitled into English
PDF) Antoine Berman's Towards a Translation Criticism | Nathaniel Davis - Academia.edu
1 INTRODUCTION Snježana Veselica Majhut, University of Zagreb This issue of Hieronymus is dedicated to retranslation, a topic t
PDF) L'adjectif antéposé de l'anglais : problème de traduction ?
LANGUAGE AND LITERATURE EUROPEAN LANDMARKS OF IDENTITY LIMBA ŞI LITERATURA REPERE IDENTITARE ÎN CONTEXT EUROPEAN
La retraducción al ruso de Cien años de soledad de Gabriel García Márquez | Mutatis Mutandis. Revista Latinoamericana de Traducción
De cometas, ballenas y traductores: cuatro retraducciones activas de Moby-Dick en español
Chapter 1 Retranslation and Reception – a Theoretical Overview in: Retranslation and Reception
La recepción de las leyendas de Gustavo Adolfo Bécquer en lengua inglesa
PDF) La recepción de los libros de viaje románticos. Análisis comparativo de la retraducción de Voyage en Espagne de Théophile Gautier
Revisiting “Retranslation Hypothesis”: A Comparative Analysis of Stylistic Features in the Persian Retranslations of Pride a
Pertinencia de la retraducción de La Chatte de Colette